La localización es una industria reciente que surgió a principios de los años 80 en EE.UU. En estos últimos años se ha desarrollado notablemente en Irlanda.
En realidad, la mejor definición es sin duda la que ofrece El Pequeño Larousse Ilustrado, 1998:
Localización, f.: Econ. Adaptación de un producto, una actividad productora o comercial a una zona geográfica en función de diferentes factores naturales, técnicos, económicos, culturales y sociales.
Además, la localización se diferencia de la simple traducción técnica por dos aspectos importantes:
En primer lugar, un proyecto de localización se define de la siguiente manera:
de un producto acabado en la lengua original a un producto acabado en la lengua de llegada. Para
productos informáticos, esto engloba por ejemplo la traducción del programa,
la ayuda en línea, el manual y la caja.
En la siguiente fase, la localización se pone fundamentalmente al servicio de las nuevas tecnologías
y por tanto es lógico que haga uso de ellas. Así, EG
Localisation dispone de diversos programas profesionales denominados herramientas
de TAO (Traducción Asistida por Ordenador) como por ejemplo:
- herramienta de creación automática de memorias de traducción de las que el cliente podrá disponer al final del proyecto,
- herramienta de creación automática de bases de datos terminológicas que permiten garantizar una coherencia en la elección de palabras en un proyecto o entre varios proyectos,
- herramienta de ayuda para la traducción (búsqueda de palabras contenidas en la base de datos) que permite encontrar la palabra exacta,
- herramienta específica para la traducción de documentos en formatos HTML y SGML para evitar errores de "tags",
- herramienta específica para la traducción de documentos FrameMaker®, Interleaf®, PageMaker® y PowerPoint®,
- herramienta de alineación interactiva para crear una base de datos terminológicos a partir de un proyecto anterior.
© EG Localisation, Octubre 2005