1. Qu'est-ce que la localisation ?

La localisation se différencie de la simple traduction technique par deux points importants :

Tout d'abord, un projet de localisation se définit de la façon suivante : d'un produit fini en langue source vers un produit fini en langue cible. Pour les produits informatiques, ceci englobe par exemple la traduction du logiciel, de l'aide en ligne, du manuel et de l'emballage.

Ensuite, la localisation est principalement au service des nouvelles technologies; il est donc logique qu'elle les utilise. Ainsi, EG Localisation dispose de divers outils professionnels appelés outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) parmi lesquels :

- un outil de création automatique de mémoires de traduction que le client peut récupérer à la fin du projet,
- un outil de création automatique de bases de données terminologiques permettant d'assurer une cohérence dans le choix des mots au sein d'un projet et entre les projets,
- un outil d'aide à la traduction (recherche des mots existants déjà dans la base de données) permettant de retrouver le mot juste,
- un outil spécifique pour la traduction de documents aux formats HTML et SGML pour éviter les erreurs de "tags",
- un outil spécifique pour la traduction de documents FrameMaker®, Interleaf®, PageMaker® et PowerPoint®,
- un outil d'alignement interactif servant à créer une base de données terminologique à partir d'un ancien projet.


© EG Localisation, septembre 2005

Valid Robots.txt