Molte aziende fanno della traduzione un'attività collocata ai margini della loro attività principale (comunicazione, formazione, creazione di siti web, ...). In effetti, la maggior parte di queste società non può permettersi di assumere dei traduttori interni. Esse hanno così diverse possibilità : il subappalto di questi lavori a dei traduttori, la traduzione automatica, con tutti i problemi che quest'ultima comporta, o la traduzione fatta da persone le cui qualifiche linguistiche non permetteranno di offrire ai vostri documenti la qualità che vi aspettate. Tali aziende poi, non utilizzano alcuna memoria di traduzione né nessun altro strumento di Traduzione Assistita da Computer. I vostri documenti quindi rischiano una traduzione e un'impaginazione inadeguate.
Infine, i termini che conseguiranno da tutte queste difficoltà ritarderanno la pubblicazione on-line del vostro sito, e quindi anche la messa sul mercato dei vostri prodotti.
Tradurre è un lavoro a pieno titolo che non si improvvisa. Noi EG Localisation, ci occupiamo solo di traduzioni.
Rivolgetevi a degli specialisti, contattate EG Localisation !
© EG Localisation, Ottobre 2005